verlegt von Jeremias Wolf, 1735. Es hat mit Sicherheit noch
mehr Stiche gegeben (schließlich fehlt hier zur "gesambten Burgerschafft"
noch mindestens die männliche Hälfte), aber nur diese wurden irgendwann
um das mittlere 20. Jh. in einer großen Mappe reproduziert.
Eine Braut von der Gemein
Une Espousée a la Bourgeoise
Una Sposa Plæbea
|
|
Eine Vornehme Jungfer Sommerszeit spazieren gehend
Fille de Condition allant a la promenade en Esté
Donzelle di Considerat.ne andando a spasso in temo d'Estate
|
|
Eine vornehme Frau Sommerszeit ausgehend
Dame de Qualité Sortant en habit d'Eté
Una Matrona di Considerat.ne Caminando der strada nell' habito
d'Estate
|
|
Eine Vornehme Frau zur Winterszeit ausgehend
Dame de Qualité Sortant en habit d'hyver
Una Matrona di Considerat.ne caminando p Strada nell Inverno
|
|
Eine Mgd so Hochzeitgeschenck austrägt
Une Servante qui porte des presents nuptials
Serva che porta presenti nuttiali
|
|
Eine Magd ab dem Marckt gehend
Unve servante revenant du Marche
Una Serva caminando sul Mercato
|
|
Eine Hebamme daß Kind zur Heil. Tauff tragend
Une Sagefemme portant un Enfant au Baptesme
Una Levatrice ô commare portando il bambino as S.to
Battesimo
|
|
Eine Jungfer über die Gassen gehend
Fille d'Augspourg passant par les rües
Donzella Augustana caminando der strada
|
|
Vornehme Frau zur Hochzeit gehend
Femme de Condition allant a la Nopce
Una Donna die Conditione che va alle Nozze
|
|
Eine Catholische Jungfer
Demoiselle Cattolique
Una Donzella Catolica
|
|
Jungfer im Sommer in die Kirchen gehend
Fille allant a l'Eglise en Esté
Una Donzella Caminando in Chiesa nell' habito d'Estate
|
|
Eine Catholische Frau in die Kirche gehend
Une Femme Catholique allant a l'Eglise
Una Donna Catolica Caminando in Chiesa----------
|
|